|
1 |
|
|
2 |
|
|
3 |
|
ISSN: | 0391-2108 |
Autor: | Griffin, Robert |
Naslov: | The myths of Petrarch |
Matična publikacija: | Rivista di letterature moderne e comparate / fondata da Carlo Pellegrini e Vittorio Santoli ; direttore Arnaldo Pizzorusso. - Vol. XLVI, nuova serie (1993), Fasc. 4; str. 323-360 |
Impresum: | Pisa : Pacini Editore |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F. |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 17000 |
|
4 |
|
|
5 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F. : 821.163.42.09 |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24510 |
|
6 |
|
|
7 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Pavlović, Cvijeta |
Naslov: | Šenoa i Petrarca |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 411-421 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Šenoa e Petraca: La letteratura croata del XIX secoloo e essenzialmente caratterizzata dalla poetica romantica, che promuove una nuova sensibilita. Il rinnovarsi dell'espressione lirica soggetiva e dovuto all'intensa ricezione del Petrarca e del petrarchismo e si puo parlare di neopetrarchismo e repetrarchismo nella produzione poetica del romanticismo croato, tendenze significative per tutto il romanticismo europeo. L'analisi muove delle ficerche piu recenti di Mirko Tomasović e pone al centro dell'interesse August Šenoa (1838-1881), il maggior scrittore dell'epoca. Šenoa concepiva Petrarca in modo diverso dai romantici suoi predecessori e suoi contemporanei. Come rappresentante del tardo romanticismo e precursore del realismo, cerco di allontanarsi de quei caratteri dell'espressione lirica che sentimentalismo. Pur non potendo chiamare Šenoa neopetrarchista, Petrarca e il petrarchismo hanno avuto un ruolo chiave nelle sue espressioni liriche. Ne sono testimonianza le caratteristiche formali della sua attivita poetica e traduttoria, in primo luogo la scelta del sonetto e la conoscenza delle sue connotazioni, ma d'altra parte anche le numerose citazioni di Petrarca, con cui lo colloca sul piedistallo delle conquiste della lirica. La risposta alla domanda cosa rappresenta Petrarca per Šenoa, include, oltre alla biografia e bibliographia dello scrittore croato, uno sguardo a fatti particolari della vita e delle opere di Antun Nemčić e Dimitrija Demeter, che ricordano anch'essi nelle loro opere la visita alla tomba di Petrarca, e i sui 'opus' erano ben noti a Šenoa. con questo diviene evidente la continuita del rispetto per il genio italiano nel corso del romanticismo croato, nonstante le differenze nella ricezione. Questo studio si propone di evidenziare il passo avanti nel significato simbolico di Petrarca, fatto da Šenoa con i suoi testi in versi e in prosa. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - Šenoa, August * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.163.42.09 Šenoa, A. * 821.131.1.09 Petrarca, F. |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24505 |
|
8 |
|
ISBN: | 953-163-237-5 |
Naslov: | O djevo lijepa : polutisućljetna prijevodna sudbina Petrarkine kancone "Vergine bella" u Hrvata = Il destino traduttorio della canzone "Vergine bella" di Petrarca nell'arco di mezzo millennio in Croazia / uredio = a cura di Bratislav Lučin ; [prijevod na talijanski Nicoletta Russotti Babić] |
Impresum: | Split : Književni krug , 2004 |
Materijalni opis: | 76 str. ; 24 cm |
Jezik: | hrvatski, talijanski, LAT |
Napomena: | Tekst na hrv. , tal. i lat. jeziku. - Str. 5-8: Vergine bella - sinteza i antiteza Petrarkina ljubavnog pjeva / Mirko Tomasović. - Str. 13-18: Prepjevi Petrarkine kancone Vergine bella u hrvatskoj književnosti / Bratislav Lučin. - Bibliografija: str. 25-26 |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - Vergine bella - hrvatski prepjevi |
Sažetak: | <Marulić, Marko> <Božićević-Natalis, Franjo> <Premuda, Vinko> <Tresić Pavičić, Ante> <Pavelić, Milan> <Čale, Frano> <Maras, Mate> |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F.-1 |
Ostali autori / urednici: | Lučin, Bratislav ; Tomasović, Mirko |
Signatura: | SF 24933 |
Inventarni broj: | 69819, 69829 |
Vrsta građe: | knjiga |
Knjižnica: | Knjižnica Zavoda za slavensku filologiju, http://www.knjiznice.ffzg.hr/slavfilologija |
MFN: | 14649 |
|
9 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Grubišić, Vinko |
Naslov: | Dvije kraljice ljepotice : Vergilijeva Didona i Petrarkina Sofonisba, žrtve "viših interesa" bogova i heroja |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 105-120 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | Due regine de bellezza: la Didone di Virgilio e la Sofonisba di Petrarca, vittime dei "superiori interessi" digli dei e edgli eroi: L'autore paragona due regine di bellezza: la regina di Cartagine Didona, come l'ha discritta Publio Virgiliio Marone (70-19 a. C.) nell'Eneide e Sofonisba secondo la descrizioe di Francesco Petrarca (1304-1374) nel poema epico 'Africa' e nel poema il 'Trifono d'amore'. Come il luogo centrale del poema virgiliano e l'amore tra Enea e Didone e la tragica fine di quell'amoer, soci si puo dire anche della descrizione petrarchesca dell'amore tra Massinissa e Sofonisba. Didone oltre alla bellezza possiede anche un coraggio eccezionale come Sofonisba, la cui origine (essendo figlia di Asdrubale e nipote di Annibale) le fa scegliere la morte, evitando soci le umiliazioni che l'avrebbero attesa a Roma. L'uomo da lei amato e che l'ama le fa avere il veleno che la lascera padrona del suo destino. Virgilio descrive Didone come vittima degli dei nel cammino di Enea verso la fondahione del potente Impero romano, mentre la sofonisba di Petrarca e descritta come 'donna' di rinascimentale bellezza, molto simile a Laura. Il suo dramme intimo consiste nel fatto che il padre Asdrubale l'ha date in sposa al re Siface, con cui vive un matrimonio senza amore, che a maggior ragione giustifica il suo amore per Massinissa. Ma, Massinissa e alleato di roma e lo travagliano da una parte la fedelta verso Scipione e i Romani e dall'altra l'amore verso sofonisba. Mentre nella letteratura rinascimentale e postrinascimentale Dodina compare piu di freuente nelle opere poetiche a partire di Šiško Menčetić fino a junije Palmotić, sofonisba e per lo piu rimasta ignota al rinascimento croato, come anche alle epoche letterarie successive, ad eccezione di Dinko Ranjina, che conosceva la numidica regina di bellezza. Mentre Ivan Kasumović (nell'opera: 'L'influenza dei poeti greci e romani sulla lirica ragusea' - 'Utjecaj grčkih i rimskih pjesnika na dubrovačku liričku poeziju', Rad JAZU, 199 (Zagreb, 1913) ritiene she i versi del Ranjina su Sofonisba e Massinissa riprendono il modello dell''Africa', Josip Tprbarina ('Italian influence on the poets of the Ragusan Republic', London: Williams and Nogate, 1931) iil considera originate dal 'Trifono d'amore'. Un'analisi piu approfondita dimostra che il Ranjina con tutta probabilita conosceva bene sia l''Africa' che il 'Trifono d'amore di Petrarca. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - ženski likovi -- Sofinisba * Vergilije -- ženski likovi -- Didona * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F.-1 * 821.163.42.02 Petrarkizam |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24500 |
|
10 |
|
|
11 |
|
ISBN: | 953-163-266-9 |
Autor: | Bratičević, Irena |
Naslov: | Petrarkini soneti u prepjevu Marka Faustina Galjufa, Luka Stullija i Vlaha Getaldića na latinski |
Matična publikacija: | Petrarca i petrarkizam u hrvatskoj književnosti : zbornik radova s međunarodnog simpozija održanog od 27. do 29. rujna 2004. u Splitu / uredili Bratislav Lučin i Mirko Tomasović ; [prijevod sažetaka na talijanski jezik Nicoletta Russotti Babić]; str. 317-327 |
Impresum: | Split : Književni krug, 2006 |
Sažetak: | I sonetti di Petrarca nella versione latina di Marko Faustin Galjuf, Luko Stulli e Vlaho Getaldić: La poesia in lingua latina era coltivata dai letterati ragusei anche sul finire del XVIII secolo e nel XIX, al tempo in cui cesso diessere la lingua letteratia internazionale. La presenza dei sonetti di Petrarca tra i loro modelli di traduzione conferma, tuttavia, che la ricezione del Petrarca nella letteratura croata del periodo "antico" era viva anche cinque secoli dopo la sua morte. In questo articolo si presentano per la prima volta i testi della versione latina di Galjuf del sonetto 302 di Petrarca, della versione del 134 di Stulli, e delle versioni 302, 365 e 248 di Getaldić. La collocazione di queste versioni nel contesto di ogni singola opera dimostra che si tratta di esercizi di traduzione traduttoria dalle lingue vogari in latino indiscussa, conformemente alla tradizione traduttoria dalle lingue volgari in latino sia nella nostra letteratura che in quelle europee, l'applicazione del principio analogico nella scelta del metro, e cio significa che una serie di sonetti italiani in endecasillabi fu sostituita da distici elegiaci, cercando in questo di seguire la dimensione semantica e stilistica degli originali. |
Ključne riječi: | Petrarca, Francesco - hrvatska književnost * Stulli, Luko * Galjuf, Marko Faustin * Getaldić, Vlaho * petrarkizam - hrvatska književnost |
UDK: | 821.131.1.09 Petrarca, F. * 821.131.1 = 124(497.5)"17" |
Signatura | 821.163.42.09 PETR |
Vrsta građe: | Članak |
Knjižnica: | Zbirka komparativne književnosti, http://www.knjiznice.ffzg.hr/komparativna |
MFN: | 24509 |
|
|
1
|
Upit: UDC_swish=(821.131.1.09 Petrarca, F.-1 ) |